| Constitution, Flag, and Anthem in the Schools |
| Wednesday, 17 October 2007 | |
|
Page 3 of 9 Horio: その憲法や教育基本法を変えようという問題になると、ネオリベラルな発想だけではなくて、むしろ復古主義的な発想がそこでよみがえって、連合しているという構造になっています。 Field: When it comes to revising the Constitution and the Fundamental Law, the neoliberal theories are no longer adequate, but rather, they have to invoke the revivalist—return to the past—worldview. So these work hand-in-hand. Horio: そうであれば、私達も教育改革を実は求めているわけなのですけれども、それはどういう原理に立ち、そしてどういう方向を目指しているのかということがあるわけです。 Field: So then, the issue becomes, for those of us also seeking educational reform, what are the principles on which we rest? And what is the direction we are seeking? Horio: 実は教育改革という言葉も、いうなれば民間側と言いますか、NGOに合う教育運動の側がずっと提議し続けてきたということにあるわけです。 Field: The very expression, "educational reform," is one that citizens groups, non-governmental groups have been using, and it's a phrase that educational activists have been proposing for a long time. Horio: その流れの中では、むしろ戦後の改革の精神というものが十分に根付いていない。それを本当に生かす改革が大事なんだ。子供や学校を巡る様々な問題はその改 革の精神が中途で歪められ、そして生かそうとするその努力を政策は怠ってきた。むしろそれをねじ曲げる方向でやってきたことが問題なので、その精神を生か さなければいけない。それが改革なんだと。そして、その先に21世紀をどう展望するか、という問題がもっと積極的に描かれなければならないというのが、い うなれば、私もそうですけれども、そういう方向で教育改革を考えているということになります。 Field: Educational reform from this side takes the view that, in fact, the problem is not postwar educational reform per se, but rather that postwar educational reform and, certainly, its guiding spirit had not been sufficiently observed or put into practice. In fact, it had been truncated and distorted midway in application by administrative policy. That what we really need to do is to bring back and pursue to the fullest the spirit of postwar educational reform. Having done so, we can start to build our outlook for the 21st century. Horio: その際、大事なポイントは戦後改革とは何であったか、ということになります。 Field: And in that process, we have to think about how to characterize postwar reforms. Horio: ということは、戦前の政治と教育のシステムは何だったのか、ということになります。 Field: The next question is, what was the relationship between politics and education prewar? Horio: 戦前の日本の政治と教育の基本的な枠組みというのは、帝国憲法。これは1889年ですが、その翌年に教育勅語が出されます。 Field: There we have to refer to two documents: the Imperial Constitution promulgated in 1889 and then the following year, 1890, the Imperial Rescript of Education. Horio: その憲法と教育勅語を軸に日本の戦前の教育が作られて行ったということ。そこでは教育は、もちろん国民の権利などではなくて、国民の義務であり、国家に対する、そして、天皇に対する忠誠心を養うのが教育だ、というのが中心だったわけです。 Field: If education was constructed around these two documents and their principles, then, of course, there was no view of education as a right of the citizens, but rather that it was the duty of the citizens to the state and emperor to learn loyalty through the educational system. Horio: 教科書はもちろん国定教科書になりますし、国が作ったということですね。そして、その教育の元では、実は、道徳教育が教育の全体の中心になる。その道徳教育の中軸は教育勅語の徳目ということになるわけです。 Field: Of course, textbooks were state-produced. And the center of education was moral education. And the principles of moral education were the principles of the imperial Rescript. Horio: その真理や真実というものは、教育という観点から、国民道徳の形成という観点から真理、真実は歪まれても、これは当然なんだという、そういう教育観が戦前のものでした。 Field: The vision of prewar educational held that if truth or reality were distorted in the realization of moral education of the subjects of the empire, then that was to be understood—to be accepted. Horio: その状況を簡単に言えば、戦前の日本にはこの精神の自由というものが存在しなかった、というふうに言っていいと思います。 Field: One could summarize that by saying, perhaps, that in prewar Japan there was no freedom of the spirit and conscious thought. Horio: もちろん、細かく言えば、帝国憲法28条にも信条の自由ということが規定はされていたのだけれども、それは国体に反しない限りにおいて、という限定がついていたということですね。 Field: We could say that Article 28 of the Imperial Constitution guaranteed freedom of belief, but it came with the stipulation, the caveat, that this was so as long as it did not impinge on the kokutai, the national polity. Horio: そういうわけですから、そういうその戦前の、いわば体制の元で精神の自由、学問の自由、教育の自由が大きく制約されていて、そして、その何がその軸になっ ていたかと言うと、国家への忠誠、天皇への忠誠、そして軍国主義的な道徳というか、モラルが、学校教育でも中心になっていったということになります。 Field: In effect, freedom of the conscience, of the spirit, of academic freedom, educational freedom were severely restricted and, in fact, spirit was being directed toward the militarized state headed by the emperor. Horio: それで私の少年期はそういう時代の教育を受けた世代なんですけれども。 Field: Horio says that he belonged to the generation that received their early education in that system. Horio: 戦後の改革は、その日本の、そういう枠組みが現実に侵略、アジアへの侵略国家になるわけですし、その多くの犠牲を払いながら敗戦になったということになるわけで、戦後の改革はその戦前への深い反省を元にして、その原理が提示されたということがあります。 Field: Of course, the war years meant that Japan became an aggressor state. And it's on the basis of that history and the huge sacrifices that it entailed—sacrifices and suffering—that that postwar reform is undertaken. Horio: 今の憲法の原理は、これは学校でも皆習ってはいるのです。三つあるというふうに言われています。一つが、国民主権。これは天皇主権から国民主権へという転換です。 Field: There are three principles that undergird the Constitution today, which everyone theoretically learns in school. And the first one is that sovereignty resides with the people, whereas it had resided with the emperor. Horio: 二つ目が、基本的人権の尊重。 Field: Second is respect for fundamental human rights. Horio: 戦前はそういう観念自体が無かった。 Field: A concept that was completely missing in the prewar constitution. Horio: 三つ目の原理が、平和主義です。 Field: And the third is pacifism. Horio: 特にこの平和の問題は憲法9条の問題なのです。 Field: And that third principle of pacifism, of course, is an issue of Article 9 of the Constitution. Horio: 日本は、戦争はしない、軍隊は持たない、というのが9条の原理です。 Field: And the two principle aspects of Article 9 are that Japan will not wage war and that it will not maintain an army. Horio: その、いわば三つの原理の上で憲法はあるわけですけれども、教育基本法はその憲法と平行して作られて行くわけです。 Field: So with these three principles in the Constitution, we can turn now to the Fundamental Law of Education, which developed in tandem with the principles undergirding the Constitution. Horio: 教育基本法の、ですから、前文の出だしのところには、「我らは先に日本国憲法を確定し」というところから始まるのです。 Field: Therefore, the Preamble of the Fundamental Law of Education states that, "First, we established the Constitution." Horio: そして、その憲法の精神、民主的で文化的な文化を作る、そのための人間形成の課題を教師が引き受けるのだと、こういうことが書かれています。 Field: In order to actualize the democratic principles laid out in the Constitution, we will formulate our educational system so as to stipulate how we will actualize the democratic principles of the Constitution. Platzer: May I just read the Preamble? Field: Sure. Platzer: "Having established the Constitution of Japan, we have shown our resolution to contribute to the peace of the world and the welfare of humanity by building a democratic and cultural state. The realization of this ideal shall depend fundamentally on the power of education. We shall esteem individual dignity and endeavor to bring up the people who love truth and peace, while education aimed to the creation of culture, general and rich individuality, shall be spread far and wide. We hereby enact this law in accordance with the spirit of the Constitution of Japan with the view of clarifying the aim of education establishing the foundation of education for a new Japan." |





