| Constitution, Flag, and Anthem in the Schools |
| Wednesday, 17 October 2007 | |
|
Page 2 of 9 Horio: 今の改革論は、しかし、それだけではなくて、その復古主義的なイデオロギーをバックにしながら、しかし、もう戦後60年が経っていると。これまで多少は良 かったかもしれないけれども、新しい時代に相応しいコンスティトゥーション、そして新しい時代に相応しい教育の枠組みが必要だという、こういう議論が非常 に前面に出ています。 Field: So, there's that sort of purely revivalist form of theory of educational reform. There's one that accepts some of the premises of that, but nevertheless, a little over 60 years has passed since the end of the war. So, what we need is a new Constitution adapted to the present day, and a new educational framework. An educational framework adapted for the present. Horio: 現在の教育だけではなくて、実は日本の社会全体の改革問題として、憲法改正論と教育基本法改正論がワンセットになって、異常に具体的に進められているというのが広い視点から見た日本の一番大きな問題だと思っています。 Field: From a broader perspective, the greatest issue facing Japan today is this notion that Japanese society needs to be reformed on the basis of constitutional revision and revision of the Fundamental Law of Education—that those two documents are brought together and targeted as that which has to be dealt with. Horio: そういう、その、もう耐用年限が過ぎたと。新しいものを、という主張は庶民の耳障りもいいと言うか、それは当然ではないか、という形で改革論が支持されている面があります。 Field: The reformist theory is supported by using a clever phrase like, "The expiration date has come, the new Constitution has already reached its expiration date." That appeals to ordinary citizens' ears, and in that sense it's gained some amount of public support. Horio: しかし、その改革論の中身を良く検討しますと、それから改革を主張している人たちの未来の展望を、そして何をどのように変えようとしているかを見た場合に、それは相当に問題だということが分かってきます。 Field: But once we look at the content of the reform that's being proposed and the thought values of those people proposing the reform, we can then come to see that there are considerable problems behind this reform wave. Horio: もちろんその改革はもう古くなったということと、それから改革のアイディアとしては国際的にも、いわゆるネオリベラリズム的な発想が、その改革論の一つの 主軸になっているということがあるだけで、それだけに世界もそう動いているのではないのか、というふうに庶民が思っているというところもあるわけです。 Field: There's the axis that says that these documents have grown old. And second of all, the neoliberal agenda is thought to be global, international, and, therefore, able to gain more purchase on the citizenry—that is to say, this is an international tendency. Horio: しかし、その改革論者の、いうなれば21世紀、未来展望としてどういうイメージを持っているかというと、実は9・11以後そうですけれども、テロと戦争の時代。未来は不透明である。そういうイメージをまず持っているわけですね。 Field: If we were to think about what kind of future these reformers envision, it's the future as a period of—first of all, a future that is murky, not transparent, but instead characterized as an age of terrorism and war. Horio: そういう意味では、決してその未来展望が明るいものを持っているわけではないということと、それから世界の趨勢、ネオリベラリズムと、社会的なコンペティ ションにどう打ち勝って行くかという、それが日本の改革論の、いわば背景になっているわけです。政治家達の。 Field: It is not a bright future that the politicians are projecting. And it's one in accordance with the current tendency in the world, of arguinging what's going to work in order to compete successfully in the neoliberal world of competition. Horio: その改革論のもう一つ非常に現実的な論拠というのが目の前の子供、そして学校と教師の状況です。 Field: A very practical basis on which they developed their reform agenda has to deal with the children and the teachers who populate the schools today. Horio: 子供達は、学校では競争主義の元で人を蹴落とすという、友情を育てるというような環境の中で教育ができていないということがあります。それだけに多くの子供がフラストレイトしていて、学校に行きたくないと、不登校の子供も増えているという現実があります。 Field: As you probably know, there is the situation of "school refusal syndrome"—that is to say, in a schooling in which rather than the promotion or fostering of friendship amongst school children, what in encouraged is competition. This has led to an alienation of children from their schools. Horio: お互いの人格を認め合うという関係ではなくて、強い者が弱い者をいじめるという、そういういじめの構造が広がっています。 Field: Rather than the promotion of mutual respect, the structure we have in Japan that is, in fact, spreading widely, is that in which the strong bully the weak. Horio: それは子供の問題だけではなくて、実は日本の教師達は今非常に大きな悩みを抱えています。 Field: And, of course, it's not just a problem for the children, but the teachers as well. Horio: 教師達も、一方では何を教えるかということでは、国が学習指導要領と教科書統制を通してコントロールを強めているということがあります。 Field: For the teachers, of course, in terms of what they are to teach - their curricular options, so to speak - they are under more and more stringent control by the state, the Ministry, through their curricular guidance and…学習指導要領ともう一つ何でしたっけ。 Horio: 学習指導要領と教科書検定。 Field: And censorship through thorough review of textbooks and course books. Horio: そういう意味で教師は自由を失っているということがわかってきます。 Field: In that sense, we can certainly see that the teachers have lost their teaching freedom. Horio: 同時に、新しい同胞として教師の中にも競争の原理が強調されて、競争と自己責任、正にネオリベラルの考え方が広がっているというか、行政的に広げられているということです。 Field: The teachers themselves, of course, are subject to the principle of competition. So, it's competition and the other key pillar is individual responsibility. These are the principles that are being fostered administratively amongst the teachers. Horio: ですから、そういう競争主義が教師の間にも広がる中で、教師集団と言いますか、教師同士で子供を真ん中にして、子供のことを色々話し合いをする。そういう形で教育実践をお互いに検討しあうという、そういう機会が非常に少なくなってきているわけです。 Field: Once you introduce the principle of competition amongst teachers, that means there is very little opportunity for the teachers to see themselves as a group, who, with the child at their center, can share strategies and practices of education. That collaborative opportunity has been diminished drastically. Horio: 同時に些末な文章をたくさん書かされるということが大変大きな問題になっています。どういう目標を立て、どれだけやったか、ということを書かせるということですね。 Field: At the same time, they're obligated to spend more and more of their time producing tedious documents outlining their goals and how much those goals have been met. Horio: そういうわけで、教師は自由な時間を失い、そして自由な、学校は自由な雰囲気を失っていると。 Field: On the one hand, teachers have lost their free time, and the schools have lost an atmosphere of freedom. Horio: それに重ねて、ですから、一方ではそういうネオリベラルな動きとコンペティションの問題があり、他方では国の統制の問題は依然として、その統制の権利を放 さないということで、具体的にその、日の丸、君が代、国旗国歌を強制するという、そういう仕方で統制が強められているというわけです。 Field: On the one hand, we have the neoliberal principle of competition, of deregulation. But on the other hand, the state is not at all relinquishing its ideological control, and it's in that context—the latter context—of ideological unification that the struggle over the flag and anthem is unfolding. Horio: そういう現状の中で、子供も学校も大変だという思いは、ほぼ、ほとんどの市民も父母も感じているわけです。何とか日本の教育を変えなければいけないという思いは、ある意味、共有されているということはあります。 Field: Given the situation, probably everyone, citizens and parents, share the view that the schools are in a desperate situation, and that something has to be done about Japanese education. Horio: その場合に、ですから、今の改革論は本当にそういう現実な改革を求めている、その求めに答える改革なのか、そうではないのかが問われているわけです。 Field: So then, the question becomes, is the set of reforms being proposed today really something answering this genuinely felt need or not? Horio: 今改革を進めている人たちはいっそう今の方向、つまり一方で競争を強化し、他方でコントロールを強めると。そして、そのことをシンボリックにいうならば教育基本法を変えるという仕方で提議しているということになります。 Field: But, in fact, the proponents of reform want to simply push in the direction they are going. That is to say, intensifying neoliberal competition on the one hand and intensifying state control on the other. And symbolizing this is their proposition revising the Fundamental Law of Education. Horio: そういう意味では教育基本法を変えるというのはある意味では、シンボリックな意味を持っているのですけれども、それを別の言い方をすると、今の教育がだめ なのは戦後改革によって作られた教育がだめなんだ。だから、改革しなければいけない、という論理になっているわけです。 Field: So there's a symbolic significance to arguing the need to revise the Fundamental Law of Education, but that rests on the idea that what's wrong with Japanese education today has to do with postwar reform. And that's why the task at hand is to undo postwar reform, as exemplified by the Fundamental Law. |





